22 May Sworn Translation of Brazilian Documents: How It Works in Italy

Do you have a Brazilian document — a birth certificate, a marriage certificate, a criminal record — that you need to make valid in Italy? A simple translation is not enough. To have legal standing in Italy, a Brazilian document must follow a specific bureaucratic process: apostille in Brazil, then a sworn translation certified by an Italian court.
In this article, we walk you through the process step by step, clearly and without jargon.
What Is a Sworn Translation (Traduzione Giurata)?
A sworn translation — also called an asseverated translation — is a translation that carries official legal value. It is not simply a version in another language: it is a translation carried out by a professional translator who then swears an oath before a court clerk, assuming full civil and criminal responsibility for its accuracy and faithfulness to the original.
The result is a document — original + translation + oath record, stapled together — that becomes an official act recognised by Italian authorities.
Why Do Brazilian Documents Need an Apostille First?
Brazil joined the Hague Convention of 5 October 1961 on 14 August 2016. This means that Brazilian public documents (birth, marriage, death certificates, notarial deeds, court rulings, etc.) can be recognised in Italy through an apostille — without going through a consulate.
In Brazil, apostilles are issued by authorised Cartórios — Brazilian notary offices — through an electronic system managed by the CNJ (National Council of Justice).
IMPORTANT: The apostille on Brazilian documents must be obtained IN BRAZIL from Cartórios. It is not possible to apostille Brazilian documents in Italy or in the UK.
The Full Process: Step by Step
STEP 1 — Apostille in Brazil
- The original Brazilian document (certificate, deed, ruling, etc.) must be taken or sent to an authorised Cartório in Brazil
- The Cartório affixes the apostille to the original document
- The apostille may be physical or electronic (with QR code) — but always check the requirements of the Italian authority receiving the document
STEP 2 — Sworn Translation in Italy
- The apostilled document is entrusted to a professional translator in Italy (registered with the court’s CTU register or the Chamber of Commerce)
- The translator produces the translation from Portuguese into Italian
- The translator goes to the court (without the client needing to be present) and certifies the translation before the court clerk
- The result is the oath record, stamped and with revenue stamps attached, stapled to the original document and the translation
IMPORTANT: The translation and certification must be carried out by a third-party translator — not the person the document refers to, nor a family member.
Who Can Carry Out a Sworn Translation in Italy?
In Italy, sworn translations can be carried out by:
- Translators registered with the court’s CTU (Official Technical Consultant) register
- Translators registered with the Experts and Appraisers Register of the Chamber of Commerce
- Translators who are members of publicly recognised professional associations
The translation must also include a translation of the apostille itself, if present on the original document.
Revenue Stamps: What Are the Costs?
Court certification is subject to revenue stamps. The value is generally €16 for every 100 lines of translation (including the oath record). Exemptions from revenue stamps exist for specific purposes (e.g. academic documents, adoptions, divorces).
Which Brazilian Documents Require a Sworn Translation?
The most common are:
- Certidão de Nascimento (birth certificate) — for citizenship recognition, passport, AIRE registration
- Certidão de Casamento em Inteiro Teor (full marriage certificate) — for registering the marriage at the Italian Consulate
- Certidão de Obito (death certificate)
- Criminal record certificate — for citizenship applications or visas
- Degrees and academic qualifications — for recognition in Italy
- Notarial deeds and powers of attorney
Words at Hand: Your Specialist for Portuguese Translations
Words at Hand is a specialist agency in legal and consular translations. With specific expertise in Brazilian documents, we offer:
- Sworn translation certified by an Italian court for Brazilian documents (Portuguese → Italian)
- Support in obtaining the apostille in Brazil through our network of contacts
- Document verification before submission to the Consulate
- Urgent service available
Contact us today for a free quote: cristina@wordsathand.com | WhatsApp: +44 7824 347667 | wordsathand.com/contact
Sorry, the comment form is closed at this time.