Translation and Localization Services - Words At Hands
3010
page-template-default,page,page-id-3010,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-theme-ver-11.1,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-6.7.0,vc_responsive

Legal Translation

Legal translation requires in-depth knowledge and proficiency. Accurate and consistent use of terminology is essential. We have many years of experience providing legal translations for major London-based and Italian firms, catering for their every need and providing high standards of work. Direct communication ensures reliable quality and adherence to strict deadlines. Moreover, confidentiality is essential in this field and as a Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and a signatory to its Code of Professional Conduct, my confidential handling of your documents is guaranteed. Last but not least, we hold a professional liability insurance as a further guarantee.

Please find below some examples of text types we regularly deal with:

Internal company communications, minutes

Contracts and private agreements

Powers of attorney

Memorandum of association

Articles of association

Fiduciary agreements

Cooperation agreements

Letters of credit

Loan agreements

Court documents

Medical translation

Medical translation can be defined as the translation of documentation related to the healthcare industry. The medical sector generates sensitive documentation that must be translated and reviewed thoroughly in order to avoid any errors. Translating medical texts into other languages is not a word by word process. In fact, it is important to preserve the meaning of the source text, to find equivalents for the complex terminology used by this sector.

Please find below some examples of text types we regularly deal with:

Medical records

Reports for insurance

Medical reports

Vaccination reports

Health insurance cards

Liaison interpreting

We have been providing liaison interpreting services at trade shows and business meetings since 2012, often in collaboration with the Italian Chamber of Commerce in London. In particular, we participated in Dolce Vita 2012, Welcome Italia 2013, 2014 and 2015, and the Specialty Food Fair 2016, for the gastronomic sector, in Tent and May Design, for the design sector and in Moveit for the creative arts sector. At these events, we worked as a point of contact between Italian companies and English-speaking customers, helping them to overcome the language barrier and establish strong business relations. During Moveit, we were additionally involved in the entire management and organisation of the stand throughout the fair and at the London Wine Fair, we acted as the relation coordinator and manager between exhibitors and the fair’s organisers. With the experience and contacts with local industry operators gained during these fairs, we can also provide practical advice to exhibitors in order to make their stay in London as easy and comfortable as possible.

Public Service Interpreting in the Healthcare sector (DPSI)

In 2020, we obtained The Diploma in Public Service Interpreting (DPSI), a nationally-recognised qualification that serves as a benchmark for professional standards in the interpreting sector. Since then, we have been helping people communicate in the medical sector in many different settings. We are also a member of the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI). We really enjoy being able to act as a bridge between cultures, helping people in need at the same time.