Translation and Localization Services - Words At Hands
3612
page-template-default,page,page-id-3612,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-theme-ver-11.1,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-6.7.0,vc_responsive

Settore legale

La traduzione legale richiede competenze e conoscenze approfondite. L’uso di una terminologia accurata e coerente è fondamentale. Vantiamo molti anni di esperienza nel settore delle traduzioni legali durante i quali abbiamo soddisfatto le esigenze di aziende con sede in Italia e a Londra, grazie ai nostri elevati standard professionali. Potrete contare su una comunicazione diretta e sul costante rispetto delle scadenze. Inoltre, seguiamo il Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR), pertanto possiamo garantire standard di riservatezza elevati.

Di seguito troverete alcuni esempi di tipologie di testo che traduciamo regolarmente:

Comunicazioni interne aziendali, verbali

Contratti e accordi privati

Procure e affidavit

Atti costitutivi

Atti costitutivi

Accordi fiduciari

Accordi di cooperazione

Lettere di credito

Atti processuali

Traduzione medica

La traduzione medica può essere definita come la traduzione di documentazione relativa al settore sanitario. Il settore medico genera documentazione sensibile che deve essere tradotta e rivista a fondo per evitare errori. Tradurre testi medici in altre lingue non è un processo parola per parola. Infatti, è importante preservare il significato del testo di partenza e trovare equivalenti alla complessa terminologia utilizzata da questo settore.

Di seguito sono riportati alcuni esempi di tipi di testi di cui ci occupiamo regolarmente:

Cartelle cliniche

Referti medici

Resoconti per l’assicurazione

Riepilogo vaccinazioni

Tessere sanitarie

Interpretariato di trattativa

Dal 2012 ci occupiamo di servizi di interpretariato di trattativa presso fiere e incontri d’affari, spesso in collaborazione con la Camera di Commercio Italiana a Londra. In particolare, per quel che riguarda il settore gastronomico, abbiamo partecipato a Dolce Vita 2012, Welcome Italia 2013, 2014 e 2015, e alla Specialty Food Fair del 2016. Invece, per quel che riguarda il design, abbiamo fornito servizi di interpretariato in occasione di Tent e May Design, e Moveit per il settore creativo. Durante questi eventi la figura dell’interprete/hostess fungeva da punto di contatto tra le aziende italiane e i clienti di lingua inglese, aiutandoli a superare le barriere linguistiche e a costruire una solida relazione lavorativa.
Durante Moveit, siamo stati coinvolti anche nel processo organizzativo e gestionale dello stand per tutta la durata della fiera; mentre alla London Wine Fair siamo stati responsabili e abbiamo coordinato le relazioni pubbliche tra gli esercenti e gli organizzatori dell’evento.
Grazie all’esperienza e ai contatti acquisiti in questo ambito con gli operatori del settore, possiamo inoltre offrire consigli pratici agli esercenti al fine di rendere il loro soggiorno a Londra il più facile e piacevole possibile.

Interpretazione per i servizi pubblici in ambito medico (DPSI)

Nel 2020 abbiamo ottenuto il Diploma in Public Service Interpreting (DPSI), una qualifica riconosciuta a livello nazionale che funge da punto di riferimento per gli standard professionali nel settore dell’interpretariato. Da allora, aiutiamo le persone a comunicare nel settore medico in molti contesti diversi. Siamo anche membri del Registro Nazionale degli Interpreti di Servizio Pubblico (NRPSI). Ci piace davvero poter fungere da ponte tra le culture, aiutando allo stesso tempo le persone che si trovano in difficoltà.