Can I Trust a Non-specialised Translator for My Legal or Medical Document?

Can I Trust a Non-specialised Translator for My Legal or Medical Document?

Introduction to the Issue:
Translating legal or medical documents requires exceptional accuracy. While a general translation may suffice for non-technical texts, legal and medical documents demand specialised skills that go beyond basic language proficiency. Even minor errors can lead to serious legal consequences or incorrect diagnoses. In this article, we will explore the importance of relying on specialised translators for legal and medical documents.

Technical Description:
Legal and medical translation are highly specialised fields. Every term must be precisely translated, adhering to the legal or medical language used in the original document. Common risks include:

  • Legal translations: A poorly translated contract can lead to misunderstandings or, worse, legal disputes.
  • Medical translations: Incorrectly translating medical records or diagnoses can result in treatment errors or misdiagnoses.

Specific Solutions Provided by Words at Hand:
Words at Hand offers specialised translation services in the legal and medical sectors. Our translators are experts in handling complex and technical documents, such as:

  • Legal contracts, notarial deeds, and litigation documents.
  • Medical records, medical reports, diagnoses, and prescriptions.

We collaborate with legal and medical professionals to ensure that each document is translated accurately and in line with the standards required by the relevant authorities.

Case Studies:

  • Case 1: A client needed to translate a partnership agreement for an international company. The original translator, lacking the appropriate skills, had mistranslated several key terms. We assigned the document to a translator specialised in commercial law, ensuring the contract was legally valid.
  • Case 2: A doctor contacted us to urgently translate a medical record. Accuracy was critical to avoid treatment errors. We assigned the translation to one of our medical specialists, ensuring the document was completed promptly and with the highest level of precision.

Conclusion:
Don’t risk compromising the validity of a legal document or the health of a patient by relying on non-specialised translators. Words at Hand provides specialised legal and medical translations, ensuring every detail is accurate. Contact us for more information about our services!

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.