Author: Cristina Boscaino

Quando si tratta di documenti ufficiali destinati a enti stranieri o a scopi legali, è essenziale comprendere le differenze nei processi di autenticazione e validità, soprattutto per coloro che risiedono nel Regno Unito e devono presentare traduzioni di documenti alle autorità straniere, come i comuni...

Nel contesto di un trasferimento internazionale, sia per lavoro, studio o motivi familiari, preparare la documentazione necessaria è uno degli aspetti più critici. Molti Paesi non richiedono solo un visto, ma anche la presentazione di traduzioni legalizzate o certificate dei documenti. Se stai affrontando un...

Quando si tratta di utilizzare una sentenza emessa da un tribunale italiano o straniero per fini legali, specialmente in contesti internazionali, è essenziale che il documento sia completo e formalmente valido. Uno degli elementi chiave di questa validità è la presenza del timbro del Giudice...

Registrazione AIRE: È obbligatoria? Una guida completa per chi vive all’estero Se sei un cittadino italiano residente all’estero, avrai probabilmente sentito parlare dell’AIRE, l’Anagrafe degli Italiani Residenti all’Estero. Ma cosa comporta esattamente registrarsi? È obbligatorio farlo? E quali vantaggi offre? In questo articolo esploreremo tutto ciò...

In Italia, la cittadinanza si acquisisce principalmente attraverso il principio dello “Iure Sanguinis”, che letteralmente significa “diritto di sangue”. Questo implica che un individuo nato da almeno un genitore italiano è automaticamente cittadino italiano, a prescindere dal suo luogo di nascita, come stabilito dall’articolo 1...

  Words at Hand offre un nuovo e avanzato servizio di traduzioni asseverate/giurate in Italia. Questo passo riflette l'impegno dell'agenzia nel fornire soluzioni linguistiche di alta qualità e altamente specializzate, con la precisione e l'affidabilità al centro di ogni progetto. Traduzione giurata o certificata?   Questi due termini creano...