23 Dec News: Our Sworn Translation Service
Words at Hand Expands to Offer Certified Services in Italy
Words at Hand introduces a new and advanced sworn translation service in Italy. This step reflects the agency’s commitment to delivering high-quality and highly specialized linguistic solutions, with precision and reliability at the core of every project.
Sworn or Certified Translation?
These two terms often create confusion, so let’s clarify!
A certified British translation is equivalent to an Italian sworn translation. However, due to differences in legal systems, a certified translation is only valid in the UK and other English-speaking countries. Similarly, a sworn translation is required to submit documents in Italy, as this type of translation and its associated certification does not exist in the UK!
Sworn Translations for Secure and Legal Communication
Sworn translations, also known as certified translations, are crucial for legal documents, contracts, certificates, and other situations requiring legal validity.
The introduction of this service directly addresses the growing demand for sworn translations in the country.
We guarantee not only linguistic expertise, maximum data security, and client confidentiality but also a deep understanding of Italian legal systems and regulations. This ensures that every sworn translation is accurate, compliant, and legally recognized.
What Is a Sworn Translation?
A sworn translation, also called a certified translation, official translation, or simply asseveration, involves an official translator taking an oath before an Italian court. The translator is legally and civilly responsible for the translation. This process is known as a sworn declaration of translation.
The sworn translation package includes the original document, the translation, and the sworn declaration report. The court places a stamp binding the pages together, and the authorized translator signs and stamps each page along with the declaration. The notary or justice of the peace then acknowledges the process by signing and stamping it as well.
When Is It Needed?
Sworn or certified translations require a high level of specialization. Therefore, they must be carried out by qualified and professional translators.
Sworn translations are necessary for documents with legal value, such as diplomas, wills, fiscal, commercial, and bureaucratic documents.
The translation of fiscal documents is crucial for businesses needing to validate their paperwork in Italy or abroad. It is essential to entrust this task to competent professionals. Sworn translations authenticate the translation of official documents.
Examples of documents requiring sworn translation:
- Criminal records
- Report cards, diplomas, degree certificates
- Birth, marriage, adoption, and divorce certificates
- Driver’s licenses
- Documents for Italian citizenship
- Notarial deeds
With years of experience in the translation sector, Words at Hand is synonymous with reliability and excellence. Our dedication to precision and quality has made us a trusted partner for businesses, institutions, and individuals.
Now, with our new sworn translation service in Italy, we continue this tradition of excellence through collaboration with Sara Piccinini, an Italian sworn translator.
For more information about how our sworn translation services can meet your specific needs, don’t hesitate to contact us.
Words at Hand is here to facilitate your communication, ensuring precision and reliability in every word.
Sorry, the comment form is closed at this time.